Thursday, December 11, 2025

A Maldição, pt-->EN

 Illustration

Service: DeepL
Portugese → English
Input Method: Text Input
Display Order: Source First
Translation Unit: Sentence by Sentence
Generated: 12/12/2025, 13:00
Source: https://worldstories.org.uk/reader/the-curse/portuguese/366
Note: Demonstration, rights reserved by source

Dizem no meu país que existe uma maldição que recai sobre o sétimo filho nascido em qualquer família.
They say in my country that there is a curse that falls on the seventh child born into any family.
A maldição não recairá sobre as filhas, mas se a mãe der à luz sete filhos então o último será com toda a certeza um Lobisomem – uma criatura que é metade homem, metade lobo.
The curse won't fall on the daughters, but if the mother gives birth to seven children then the last one will definitely be a werewolf - a creature that is half man, half wolf.
Dizem que tais criaturas atacam os humanos; dizem que são ferozes e cruéis.
Such creatures are said to attack humans; they are said to be ferocious and cruel.
Mas este não era o caso de Filipe.
But this was not the case with Philip.
Há muito, muito tempo, havia uma pequena aldeia à beira da floresta.
A long, long time ago, there was a small village on the edge of the forest.
Na maior das vezes, era uma aldeia pacata, mas os aldeões viviam cheios de medo do Lobisomem que diziam morar nas profundezas da floresta.
For the most part, it was a peaceful village, but the villagers lived in fear of the Werewolf that they said lived deep in the forest.
Os Lobisomens eram criaturas escuras, metade homen metade lobo e dizia‐se que quando era noite de lua cheia estas criaturas rastejavam para fora da floresta em busca de carne humana.
Werewolves were dark creatures, half man half wolf, and it was said that on the night of the full moon these creatures would crawl out of the forest in search of human flesh.
Mas como é que uma criatura destas é criada?
But how is such a creature created?
É simples: a maldição que recai sobre o sétimo filho nascido em qualquer família.
It's simple: the curse that falls on the seventh child born into any family.
Quando Filipe nasceu a sua mãe estava cheia de medo.
When Philip was born, his mother was filled with fear.
Esperava uma filha, não um sétimo filho; mas a mãe de Filipe era bondosa e carinhosa e não iria voltar as costas ao seu próprio filho e não se importava com aquilo que os aldeões diziam sobre a maldição.
She was expecting a daughter, not a seventh son; but Philip's mother was kind and loving and wouldn't turn her back on her own son and didn't care what the villagers said about the curse.
Passaram‐se muitos anos em paz.
Many years passed in peace.
Filipe cresceu e tornou‐se num menino forte, muito amado pela mãe, pelo pai e pelos seis irmãos.
Philip grew up to be a strong boy, much loved by his mother, father and six siblings.
Mas Filipe notava que era tratado de forma diferente dos seus irmãos.
But Philip noticed that he was treated differently from his siblings.
Não ia à escola porque a professora não o permitia.
He didn't go to school because his teacher wouldn't allow it.
Não era justo, pois o menino adorava aprender coisas novas e ansiava fazer amizade com outras crianças.
It wasn't fair, as the boy loved learning new things and was eager to make friends with other children.
Quando Filipe ia ao pão a pedido da mãe, as pessoas da aldeia nunca cruzavam o seu caminho e olhavam para ele sempre com um misto de medo e ressentimento que desencoragava o rapaz.
When Filipe went to get bread at his mother's request, the villagers never crossed his path and always looked at him with a mixture of fear and resentment that discouraged the boy.
As outras crianças não brincavam com ele e nunca o deixavam sair para o jardim em noite de lua cheia.
The other children didn't play with him and never let him go out into the garden on a full moon.
Esta última questão era talvez a pior de todas porque Filipe adorava a Lua – sobretudo quando estava cheia e redonda no céu escuro –, havia algo nela que lhe despertava os seus sentidos e fazia com que ele tivesse vontade de cantar, dançar e correr.
This last issue was perhaps the worst of all because Philip loved the moon - especially when it was full and round in the dark sky - there was something about it that awakened his senses and made him want to sing, dance and run.
Embora a vida fosse calma, estava longe de ser feliz.
Although life was calm, it was far from happy.
Filipe estava cada vez mais isolado a cada ano que passava.
Filipe became more and more isolated with each passing year.
Não tinha amigos e nunca foi convidado para brincar com as outras crianças.
He had no friends and was never invited to play with the other children.
Às vezes ouvia as gargalhadas e imaginava os jogos que estariam a jogar e como se estariam a divertir.
Sometimes he would hear the laughter and imagine what games they were playing and how much fun they were having.
Filipe também notava que até a própria mãe e os irmãos começavam a olhar para ele de forma estranha.
Filipe also noticed that even his mother and siblings began to look at him strangely.
– O que é que está errado em mim?
- What's wrong with me?
– perguntava Filipe muitas vezes a si próprio.
- Filipe often asked himself.
– Eu não sou assim tão mau menino.
- I'm not such a bad boy.
Faço as minhas tarefas e quase nunca me porto mal.
I do my chores and hardly ever misbehave.
Por que é que sou tratado de forma tão diferente das outras crianças?
Why am I treated so differently from the other children?
À medida que se aproximava do seu décimo quinto aniversário, Filipe estava mais triste do que nunca.
As he approached his fifteenth birthday, Filipe was sadder than ever.
A mãe raramente o deixava sair de casa e muitas vezes parecia agitada quando estava ao pé dele.
His mother rarely let him out of the house and often seemed agitated when she was around him.
As crianças maldosas atiravam‐lhe pedras se o vissem a brincar sozinho ao lado da sua casa, mas quando ele os desafiava elas fugiam dele como se ele fosse um monstro.
Naughty children would throw stones at him if they saw him playing alone next to his house, but when he challenged them they would run away from him as if he were a monster.
Às vezes Filipe desejava fugir para a grande floresta e nunca mais voltar.
Sometimes Philip wished he could run away into the great forest and never come back.
Um dia a mãe sentou‐se com ele e explicou‐lhe a razão dos seus problemas.
One day his mother sat down with him and explained the reason for his problems.
–Tu és o meu sétimo filho –, disse ela – e há uma maldição que recaiu sobre ti, meu filho.
-"You are my seventh son," she said, "and there is a curse on you, my son.
Filipe ficou muito confuso.
Philip was very confused.
– Que espécie de maldição?
- What kind of curse?
– perguntou ele.
" he asked.
– Quando fizeres quinze anos, transformar‐te‐ás em Lobisomem, uma criatura que é metade homem metade lobo.
- "When you turn fifteen, you'll turn into a werewolf, a creature that's half man and half wolf.
Filipe sabia tudo sobre Lobisomens que aprendera nos livros e nas histórias contadas pelos seus irmãos à noite quando julgavam que ele já estava na cama a dormir.
Filipe knew all about werewolves from books and from the stories his brothers told him at night when they thought he was already asleep in bed.
Mas nunca contaram ao Filipe que ele estava amaldiçoado.
But they never told Filipe that he was cursed.
Ele não queria ser Lobisomem.
He didn't want to be a werewolf.
Ele não queria ser feroz nem cruel, e a ideia de ter unhas compridas e pêlo espesso a cobrir‐lhe o corpo também não o convencia.
He didn't want to be fierce or cruel, and the idea of having long nails and thick fur covering his body didn't convince him either.
Na véspera do seu décimo quinto aniversário, o jovem Filipe estava mais triste do que nunca.
On the eve of his fifteenth birthday, young Filipe was sadder than ever.
Sentou‐se na sua cama, no escuro e chorou sozinho.
He sat on his bed in the dark and cried alone.
«Sempre estive sozinho,» pensou ele.
"I've always been alone," he thought.
«Sempre fui tratado de forma diferente.
"I've always been treated differently.
E agora estou amaldiçoado e tornarme‐ ei Lobisomem.
And now I'm cursed and I'm going to become a werewolf.
O que devo fazer?
What am I supposed to do?
Eu só queria ser tratado como todas as outras pessoas.
I just wanted to be treated like everyone else.
Tudo o que eu sempre quis foi brincar na floresta com amigos e admirar a bonita lua à noite.
All I ever wanted was to play in the forest with friends and admire the beautiful moon at night.
» Nesse momento, Filipe olhou para fora da janela do seu quarto e viu a lua subir num céu azul‐escuro cheio de estrelas.
" At that moment, Filipe looked out of his bedroom window and saw the moon rising in a dark blue sky full of stars.
Era uma lua grande e muito bonita e encheu o seu coração de alegria.
It was a big, beautiful moon and it filled his heart with joy.
Foi então que aconteceu algo muito estranho: Filipe sentiu uma agitação na sua barriga e comichão na pele.
Then something very strange happened: Filipe felt a fluttering in his stomach and itching on his skin.
Do seu peito surgiu um som de uivo e ergueu a cabeça para a lua e chamou‐a como nunca tinha feito antes.
A howling sound came from his chest and he raised his head to the moon and called to it as he had never done before.
O seu corpo de repente fico repleto de pêlo e as unhas das mãos e dos pés tornaram‐se longas garras cor‐de‐marfim.
His body suddenly filled with fur and his fingernails and toenails became long ivory-colored claws.
A sua roupa estava rasgada em pedaços e caiu no chão a seus pés.
Her clothes were torn to shreds and fell to the ground at her feet.
E quando Filipe se olhou ao espelho, viu o reflexo de um menino lobo alto a olhar para ele com o corpo coberto de pêlo espesso e olhos vermelhos selvagens que pareciam brilhar no escuro.
And when Philip looked in the mirror, he saw the reflection of a tall wolf boy staring back at him with a body covered in thick fur and wild red eyes that seemed to glow in the dark.
– Afinal sou um Lobisomem!
- I am a werewolf after all!
– exclamou.
- he exclaimed.
Filipe sentiu o chamamento da lua e da floresta e soube então que estava na hora de virar costas à sua antiga vida e abraçar o seu destino.
Filipe felt the call of the moon and the forest and knew it was time to turn his back on his old life and embrace his destiny.
O jovem menino lobo abriu a janela do seu quarto.
The young wolf boy opened his bedroom window.
Pouco antes de pular para a noite, parou e olhou para o seu quarto uma última vez e os seus pensamentos foram para a sua mãe, o seu pai e os seus seis irmãos.
Just before he jumped into the night, he stopped and looked around his room one last time and his thoughts went to his mother, father and six siblings.
«Lembrar‐me‐ei sempre de vocês, da minha querida família, mas agora tenho de aceitar quem sou e começar uma nova vida.
"I will always remember you, my dear family, but now I have to accept who I am and start a new life.
Saltou da janela do quarto e correu para a floresta, sempre uivando para a lua, e com o seu coração repleto de uma esperança estranha para o futuro.
He jumped out of his bedroom window and ran into the forest, all the while howling at the moon, his heart filled with a strange hope for the future.
Quando Filipe estava nas profundezas da floresta, parou numa linda clareira e olhou para cima, para as árvores antigas e para a magnífica lua no céu.
When Philip was deep in the forest, he stopped in a beautiful clearing and looked up at the ancient trees and the magnificent moon in the sky.
Uivou e uivou e saltou e dançou e riu...
He howled and howled and jumped and danced and laughed...
e quando finalmente parou de uivar e dançar, olhou em redor e notou que os Lobisomens estavam reunidos na clareira.
and when he finally stopped howling and dancing, he looked around and noticed that the Werewolves were gathered in the clearing.
Alguns eram novos como Filipe, outros eram mais velhos.
Some were young like Filipe, others were older.
Aproximaram‐se de Filipe e deram‐lhe as boas‐vindas.
They approached Filipe and welcomed him.
– Agora estás em casa, na grande floresta entre amigos –, disse um deles com voz gentil e suave.
- You're home now, in the great forest among friends," said one of them in a gentle, soft voice.
E foi então que Filipe percebeu que não tinha sido amladiçoado.
And it was then that Philip realized he hadn't been cursed.
– Eu sou um Lobisomem e estou em casa!
- "I'm a werewolf and I'm home!
– disse ele com um sorriso enquanto erguia a cabeça para a lua cheia e uivou com toda a força.
" he said with a smile as he raised his head to the full moon and howled with all his might.
Os outros Lobisomens juntaram‐se a ele e uivaram em uníssono para o céu em honra da lua.
The other werewolves joined him and howled in unison to the sky in honor of the moon.
A muitos quilómetros de distância, a mãe do Filipe estava no seu jardim em camisa‐dedormir e ouviu o uivo dos Lobisomens que uma suave brisa emanava da grande floresta.
Many kilometers away, Filipe's mother was in her garden in her nightgown and heard the werewolves howl as a gentle breeze emanated from the great forest.
A velha senhora sorriu porque sabia que o seu sétimo filho tinha finalmente encontrado um lar onde seria bem‐vindo e onde teria muitos amigos e viveria uma vida longa e feliz.
The old lady smiled because she knew that her seventh child had finally found a home where he would be welcome and where he would have many friends and live a long

No comments:

Post a Comment