Featured Post

About--DRAFT

 (reserved space for page translation tool IM?) Why is there an asterisk after the word test below the title? refreshing byte-sized bits to...

Monday, October 27, 2025

en-->FR Vocab Challenge

 Title: en-->Vocab Challenge
 Source: see below **
 Display Order: S
 Segmentation: Punctuation
 Service: Lingva
Source Characters: 1016
Translated Characters: 1154
Source Words: 166
Translated Words: 199
Generated: 24.10.25

__________
* en-->IT = source to translation; S or T = 1st 

---

Long before “earthing mats” became a pseudoscientific health trend and
Bien avant que les « tapis de mise à la terre » ne deviennent une tendance pseudo-scientifique en matière de santé et

Japanese “cedar enzyme baths” went viral,
Les « bains aux enzymes de cèdre » japonais sont devenus viraux,

James Graham (1745–94) encouraged his readers to bury themselves alive in the name of health.
James Graham (1745-1794) encourageait ses lecteurs à s’enterrer vivants au nom de la santé.

He called the practice EARTH-BATHING or
Il a appelé la pratique EARTH-BATHING ou

“animal purification”,
"épuration animale",

and
et

explicated its benefits with the breathless,
a expliqué ses bienfaits auprès des essoufflés,

subclause-dense enthusiasms of eighteenth-century syntax:
enthousiasmes denses en paragraphes de la syntaxe du XVIIIe siècle :

“immersing or
"immerger ou

placing the naked Human Body,
placer le corps humain nu,

up to the chin,
jusqu'au menton,

or
ou

lips,
lèvres,

or
ou

rather covered up over the head,
plutôt couvert sur la tête,

but
mais

leaving the eyes and
laissant les yeux et

nose uncovered for seeing and
nez découvert pour voir et

breathing freely,
respirer librement,

in fresh dug up Earth,
dans une terre fraîchement creusée,

or
ou

in the Sand of the Sea-shore,
dans le sable du bord de mer,

for three,
pour trois,

six,
six,

or
ou

twelve hours at one time,
douze heures à la fois,

and
et

repeatedly,
à plusieurs reprises,

hath been recommended,
a été recommandé,

and
et

actually practiced,
effectivement pratiqué,

with constant,
avec constante,

and
et

with infallible success,
avec un succès infaillible,

by Sea-faring Foreigners,
par les étrangers marins,

as well as by the natives of Great Britain…” It was a supposed cure for everything:
ainsi que par les indigènes de Grande-Bretagne… » C'était censé être un remède à tout :

spasms,
spasmes,

convulsions,
convulsions,

or
ou

nervous afflictions;
afflictions nerveuses;

leprosies,
les lèpres,

rheumatisms,
les rhumatismes,

consumptions;
consommations ;

a pesky condition that causes “rigidity of the full body” — all could be healed by a few hours in dirt.
une condition embêtante qui provoque une « rigidité de tout le corps » – tout pourrait être guéri en quelques heures dans la terre.

__________

** https://publicdomainreview.org/collection/earth-bathing/
A Treatise on the All-Healing Qualities of Earth Bathing (1790)
Text by Hunter Dukes

No comments:

Post a Comment