Featured Post

About--DRAFT

 (reserved space for page translation tool IM?) Why is there an asterisk after the word test below the title? refreshing byte-sized bits to...

Monday, October 27, 2025

zh-->EN Sample

DeepL Translation Results DeepL

Chinese → English (American)

Input Method: Text Input

Display Order: Source First

Translation Unit: Paragraph by Paragraph

Generated: 10/27/2025, 11:03:52 AM

王陽明全集 〔明〕王守仁
    The Complete Works of Wang Yangming [Ming] Wang Shouren

(全四卷)
    (Four volumes in total)

卷一 知行錄
    Volume 1 Zhi Xing Lu

(excerpt)

---

為學直是先要立本。文義卻可且與說出正意,令其寬心玩味;未可便令考校同異,研究 纖密,恐其意思促迫,難得是向來定本之誤。今幸見得,卻煩勇革。不可苟避譏笑,卻誤人 也。 答呂子約
The first thing to do is to establish the basis for learning. However, the meaning of the text can be stated with the correct meaning, so that they can enjoy it with a broad mind; they cannot be made to examine the similarities and differences, and study the details, for fear that their meanings will be forced, and that they will not be able to make the mistake of setting up the original text in the past. I am fortunate to see it now, but I would like to reform it courageously. We must not avoid ridicule, but we must not mislead others. Reply to Lu Ziyao
日用工夫,比復何如?文字雖不可廢,然涵養本原而察於天理人欲之判,此是日用動靜 之間,不可頃刻間段底事。若於此處見得分明,自然不到得流入世俗功利權謀裡去矣。熹亦 近日方實見得向日支離之病,雖與彼中證候不同,然忘己逐物,貪外虛內之失,則一而已。 程子說「不得以天下萬物擾己,己立後自能了得天下萬物」,今自家一個身心不知安頓去處 ,而談王說伯,將經世事業別作一個伎倆商量講究,不亦誤乎!相去遠,不得面論;書問終 說不盡,臨風歎息而已。 答何叔京
What is the difference between the daily work and the daily work? Though words cannot be abolished, it is a matter of cultivating the original essence and examining the judgment of heavenly principles and human desires, which is not to be done in a short period of time in the daily life between movement and quietness. If in this place to see clearly, naturally not to get into the world of utilitarian power to go. Xi also recently Fang really see to the day branching off the disease, although different from their symptoms, but forgetting oneself and pursuing things, greed outside the virtual loss of the internal, then one only. Cheng Zi said "not to the world of all things to interfere with their own, their own after the establishment of the world of all things", now a body and mind do not know where to go, and talk about the king said Bo, the world of business is a trick to discuss the study, is not also a mistake! We are so far away from each other that we can't discuss it in person; we can't finish our question in writing, but we just sigh in the wind. Reply to He Shujing
前此僭易拜稟博觀之蔽,誠不自揆。乃蒙見是,何幸如此!然觀來諭,似有未能遽捨之 意,何邪?此理甚明,何疑之有?若使道可以多聞博觀而得,則世之知道者為不少矣。熹近 日因事方有少省發處,如「鳶飛魚躍」,明道以為與「必有事焉勿正」之意同者,乃今曉然 無疑。日用之間,觀此流行之體,初無間段處,有下功夫處。乃知日前自誑誑人之罪,蓋不 可勝贖也。此與守書冊,泥言語,全無交涉;幸於日用間察之,知此則知仁矣。 答潘叔昌
I am sorry to say that I have not been able to consider my previous unauthorized visit to the palace to show my extensive knowledge. I am so fortunate to have been given this opportunity to meet you! However, the letter seems to suggest that you are not ready to part with it, is that so? The reasoning is very clear, so why should there be any doubt? If the Tao can be learned and observed, then the world of those who know a lot. Xi recently, due to things, there are a few provinces to develop, such as "fire flies and fish leap", Mingdao thought and "there must be something not to be correct" meaning the same, is now clear and no doubt. When I look at the body of the epidemic in my daily life, I realize that there is no room for effort at the beginning. I realize that the sin I committed a few days ago by doing what I wanted to do is irredeemable. This has nothing to do with keeping books, or mud words; but I am glad to observe it in my daily life, and if I know this, I will know benevolence. Reply to Pan Shuchang

No comments:

Post a Comment