Featured Post

About--DRAFT

 (reserved space for page translation tool IM?) Why is there an asterisk after the word test below the title? refreshing byte-sized bits to...

Monday, January 26, 2026

zh-->EN, The Dragon of Kinabalu

The Dragon of Kinabalu

 

在十四世紀末期, 中國已經開始和鄰近國家進行貿易. 龐大的航行艦隊出海遠航, 並從世界各地帶回來珍貴的寶物. 由於船上載滿了明朝皇帝送給各個國家的禮物, 使她們都對中國留下了良好而深刻的印象. At the end of the 14th century, China had begun to trade with neighboring countries. Huge sailing fleets went out to sea and brought back precious treasures from all over the world. Because the ships were loaded with gifts from the Ming emperor to various countries, they all left a good and deep impression on China.
在 1405 至 1431 年間, 當時的海軍總司令鄭和曾經數次來往中國與印度洋. 有一次, 他途徑婆羅洲, 聽聞有一條巨龍住在當地的高山上, 守護着一顆非常罕見的粉紅珍珠. Between 1405 and 1431, Zheng He, the then Commander-in-Chief of the Navy, traveled between China and the Indian Ocean several times. Once, when he was passing through Borneo, he heard that a giant dragon lived in the high mountains there, guarding a very rare pink pearl.
當鄭和回到中國後, 他把京那巴魯山的巨龍和On the way珍珠的事告訴皇帝. 聽說巨龍很聰明, 加上京那巴魯山十分高, 而巨龍又住在遠高於雲層的山頂上, 這令很多嘗試偷珍珠的人都不成功. When Zheng He returned to China, he told the emperor about the dragon in Mount Kinabalu and the On the Way Pearl. He heard that the dragon was very smart, and Mount Kinabalu was very high, and the dragon lived on the top of the mountain far above the clouds, which made many people who tried to steal the pearl unsuccessful.
於是, 皇帝召集所有大臣們相議如何奪取那顆粉紅珍珠. 他們仔細研究鄭和提供的線索後, 最後決定派出一支由十多隻船組成的艦隊, 展開這次危險的旅程. 皇帝亦派出他的兩位兒子 – 王平和王善參與這次航行, 兩位王子揮手告別故鄉以後, 上船出發尋寶之旅. So, the emperor summoned all his ministers to discuss how to seize the pink pearl. After carefully studying the clues provided by Zheng He, they finally decided to send a fleet of more than ten ships to embark on this dangerous journey. The emperor also sent his two sons, Wang Ping and Wang Shan, to participate in the voyage. After the two princes waved goodbye to their hometown, they boarded the ship and set off on the treasure hunt.
當船抵達沙巴後, 船上的士兵放下小艇, 划艇上岸. 他們穿著寬鬆的紅啡色長褲, 深啡色的靴子, 暗綠色有褶領的上衣; 腰間還系著綠色的腰帶. 此外, 他們肩上掛著一支用重金做成的長矛, 頭上帶著堅固的頭盔. 至於步兵則穿著特別的盔甲, 配備弓和箭. 他們穿着軍服, 看起來十分威風凜凜. 為了奪取珍珠, 所有士兵沿著又長又曲折的小路, 往京那巴魯山山頂去. When the ship arrived in Sabah, the soldiers on board put down the boats and rowed ashore. They wore loose red-brown trousers, dark brown boots, dark green blouses with ruffled collars, and green belts around their waists. In addition, they had a spear made of heavy gold hanging on their shoulders and strong helmets on their heads. As for the infantry, they wore special armor and were equipped with bows and arrows. They wore military uniforms and looked very majestic. In order to seize the pearl, All the soldiers followed the long and winding path to the top of Mount Kinabalu.
這時候, 巨龍在它的巢穴裏看到這一切, 它心想: “真是奇怪, 這些人以為他們這麼容易就能上山拿我寶貴的珍珠嗎?” At this time, the giant dragon saw all this in its lair and thought to itself: "It's really strange. Do these people think they can go up the mountain to get my precious pearls so easily?"
正當士兵們快要走到山峰時, 巨龍突然出現並深呼吸一口氣, 士兵們簡直沒法相信他們眼前的景象: 巨龍有着一雙紅黑色的大眼睛, 身體由紫, 藍, 綠三種顏色組成, 而紅色的爪則好像劍一樣鋒利! Just as the soldiers were about to reach the mountain peak, the giant dragon suddenly appeared and took a deep breath. The soldiers could not believe the sight before them: the giant dragon had a pair of big red-black eyes, its body was composed of purple, blue, and green, and its red claws were as sharp as swords!
士兵們還沒回過神來, 巨龍便張口噴火, 像是要把士兵燒成灰燼! 他們立即轉身跑下山, 找地方避開火焰. Before the soldiers could recover, the dragon opened its mouth and breathed fire, as if it wanted to burn the soldiers to ashes! They immediately turned around and ran down the mountain, looking for a place to avoid the flames.
第二天, 王平和王善決定跟隨士兵一起前往山峰, 但是同樣的事情又發生了: 那條憤怒的巨龍突然出現, 噴出一道火牆, 逼使士兵退回到停泊在港口的小艇內. 見到士兵那麼匆忙地撤退後, 巨龍舒舒服服的坐回巢中, 得意的笑了. The next day, Wang Ping and Wang Shan decided to follow the soldiers to the mountain peak, but the same thing happened again: the angry dragon suddenly appeared, spitting out a wall of fire, forcing the soldiers to retreat to the small boat moored in the port. After seeing the soldiers retreating in such a hurry, the dragon sat back comfortably in its nest and smiled proudly.
那天晚上, 王平和王善努力的嘗試找出制服巨龍的方法. 王善心想:”巨龍應該會每天離開它的巢找食物吧?” That night, Wang Ping and Wang Shan tried hard to find a way to subdue the dragon. Wang Shan thought: "The dragon should leave its nest every day to find food, right?"
於是, 王善花了很長時間觀察周圍的地形, 第二天他就決定登上一座附近的山, 近距離觀察巨龍. 登山途中, 王善發現自己被迷濛的雲層包圍, 後來雲層散了後, 他看見山頂上居然有一大片森林! 那些老樹木樹幹很粗, 樹枝也很堅固, 而樹葉則長的很茂盛, 剛好可以將王善隱藏起來, 令京那巴魯山上的巨龍看不到他. 這時候, 巨龍正在望向山下, 看看是否有士兵想偷它的珍珠. So, Wang Shan spent a long time observing the surrounding terrain, and the next day he decided to climb a nearby mountain to observe the dragon up close. On the way up, Wang Shan found himself surrounded by misty clouds. Later, after the clouds dispersed, he saw a large forest on the top of the mountain! The trunks of those old trees were thick, the branches were strong, and the leaves were very lush, which was enough to hide Wang Shan from the dragon on Mount Kinabalu. At this time, The dragon is looking down the mountain to see if any soldiers want to steal its pearls.
過了幾個小時, 巨龍開始覺得不耐煩了. 它站起來舒展筋骨, 在確定周圍沒有人想偷它的珍珠後, 它便出去覓食了. After a few hours, the dragon began to feel impatient. It stood up and stretched its muscles. After making sure that no one around wanted to steal its pearls, it went out to look for food.
王善看了看太陽在天上的位置, 藉此計算巨龍離巢的時間. 他希望第二天巨龍離巢時, 士兵會有足夠的時間走上山頂偷取珍珠. 但是, 這個想法很快就被打消了, 因為巨龍過了一會就回到山頂的巢穴. 王善心想: “它絕不會離巢超過數個小時呢!” 王善失望的走下山, 回到港口的兵營. 不過, 他決定第二天再回去看看巨龍是否在同一段時間出外覓食. Wang Shan looked at the position of the sun in the sky to calculate the time for the dragon to leave its nest. He hoped that when the dragon left its nest the next day, the soldiers would have enough time to go up to the top of the mountain to steal the pearls. However, this idea was quickly abandoned, because the dragon returned to its lair on the top of the mountain after a while. Wang Shan thought to himself: "It will never leave the nest for more than a few hours!" Wang Shan walked down the mountain in disappointment and returned to the barracks at the port. However, He decided to go back the next day to see if the dragon was out looking for food at the same time.
接下來的兩天裏, 王善繼續爬上附近的山頂, 隱藏在樹林裏監視巨龍. 他漸漸知道巨龍每天都在同一時間出去覓食, 一去就是數個小時. 可是這一項發現並沒有使王善覺得特別興奮, 因為他的士兵並不能在數個小時內爬上京那巴魯山. In the next two days, Wang Shan continued to climb to the top of a nearby mountain and hid in the woods to monitor the dragon. He gradually learned that the dragon went out to forage at the same time every day, for several hours. However, this discovery did not make Wang Shan feel particularly excited, because his soldiers could not climb Mount Kinabalu within a few hours.
這時候, 一片樹葉在王善的頭上飄過, 然後隨著微風飄往京那巴魯山去. 王善靈機一觸, 想出一個好主意來. 他趕快奔下山, 尋找村莊裏會做風箏的人. 王善請他們做一隻巨型的風箏, 風箏上要有帆, 底部還要有一個小平台. 王善又請他們為風箏綁上一條長長的繩子, 等風箏飛上天后, 地上的人可以拉著繩控制風箏. At this time, a leaf floated over Wang Shan's head, and then drifted to Mount Kinabalu with the breeze. Wang Shan had an idea and came up with a good idea. He hurried down the mountain to find people in the village who could make kites. Wang Shan asked them to make a giant kite with sails on the kite and a small platform at the bottom. Wang Shan also asked them to tie a long rope to the kite, and when the kite flew up to the sky, People on the ground can control the kite by pulling on the rope.
第二天, 王善帶著一小隊士兵走往山上的樹林, 他們把自己隱藏在樹林裏, 以方便監視巨龍. 當巨龍離開它的巢穴去覓食時, 王善立即踏進風箏, 然後士兵們便把風箏放上天空. 王善和風箏隨著微風飄往京那巴魯山上巨龍的巢穴處, 而士兵們則控制着風箏. The next day, Wang Shan led a small group of soldiers to the woods on the mountain. They hid themselves in the woods to monitor the dragon. When the dragon left its lair to forage, Wang Shan immediately stepped into the kite, and then the soldiers flew the kite into the sky. Wang Shan and the kite floated with the breeze to the dragon's lair on Mount Kinabalu, while the soldiers controlled the kite.
不久後, 王善終於來到巨龍巢穴的上方, 他彎下身體, 拿起那顆粉紅珍珠, 再放下一個粉紅色的中國燈籠, 希望矇騙巨龍. 接著, 士兵們用力收回繩子, 風箏便飛過天空, 降落在樹林裏. 當王善安全降落後, 他帶領著士兵飛快地回到停泊在港口的小艇上, 會合他的哥哥王平, 一起划艇回到軍艦上, 啟程回航. Soon after, Wang Shan finally came to the top of the dragon's lair. He bent down, picked up the pink pearl, and put down a pink Chinese lantern, hoping to deceive the dragon. Then, the soldiers retracted the rope with force, and the kite flew across the sky and landed in the woods. When Wang Shan landed safely, he led the soldiers back to the small boat moored in the port, joined his brother Wang Ping, rowed back to the warship, and set off for the return voyage.
過了不久, 士兵們聽到一聲非常恐怖, 像雷聲一樣的咆哮! 巨龍並沒用被那個紅色燈籠矇騙, 一路下山追到海上來. 它非常憤怒, 兩眼同紅, 又長又尖的爪子把沿途的樹木切開; 它張開口露出顯眼的牙齒, 身上的鱗片在日光的反射下呈現出藍紫色. 巨龍生氣的想把軍船燒了, 把他們都葬在海底. 雖然軍隊已遠離岸邊, 但巨龍仍然跳進水中追趕他們. Not long after, the soldiers heard a very terrifying roar like thunder! The dragon was not deceived by the red lantern, and chased it all the way down the mountain to the sea. It was very angry, its eyes were red, and its long and sharp claws cut open the trees along the way; it opened its mouth to reveal its prominent teeth, and the scales on its body showed blue-purple under the reflection of the sun. The dragon was so angry that it wanted to burn the warships and bury them all at the bottom of the sea. Although the army was far away from the shore, But the dragon still jumped into the water to chase them.
王善已經準備好迎接巨龍的攻擊, 他立即命令士兵發射大砲, 這時候, 巨龍從水中飛上來, 準備向軍艦噴火! 當它看見大砲射出又圓又亮的東西時, 以為那就是它那顆粉紅色的珍珠. 它認為士兵們終於心虛, 現在要把珍珠還給它, 於是它張開口要接珍珠. Wang Shan was ready to meet the dragon's attack. He immediately ordered the soldiers to fire the cannon. At this time, the dragon flew up from the water and was ready to spit fire at the warship! When it saw the round and bright thing shot out from the cannon, it thought it was its pink pearl. It thought that the soldiers finally felt guilty and wanted to return the pearl to it, so it opened its mouth to catch the pearl.
巨龍接到的當然是又熱又致命的砲彈了! 它立即跌進海裏, 毫無蹤影. 船上的士兵全體為王善歡呼, 因為他不僅就救了他們的生命, 還成功奪了珍珠. Of course what the dragon received was a hot and deadly cannonball! It immediately fell into the sea without a trace. All the soldiers on the ship cheered for Wang Shan, because he not only saved their lives, but also succeeded in taking the pearl.
在回中國的路程上, 王平見人人都誇讚王善勇敢和機智, 便開始妒忌他弟弟, 但他並沒有表現出來. 一個晚上, 王平躲在自己的船艙裏, 決定獨占珍珠並奪取弟弟偷粉紅珍珠的功勞. 王平知道一旦父親得知弟弟的機智和勇敢, 一定不會讓自己獨占珍珠的, 所以他暗自想了一個計謀. On the way back to China, Wang Ping saw that everyone praised Wang Shan for his bravery and wit, and began to be jealous of his brother, but he did not show it. One night, Wang Ping hid in his cabin and decided to monopolize the pearl and take the credit for stealing the pink pearl from his brother. Wang Ping knew that once his father learned about his brother's wit and bravery, he would not let himself monopolize the pearl, so he secretly thought of a plan.
軍艦返回中國後, 王平和王善帶着珍珠入宮晉見他們的父皇. 王善正要呈上珍珠時, 王平立即上前稱是他想出奪取珍珠的辦法和擊敗巨龍的. After the warship returned to China, Wang Ping and Wang Shan brought the pearl to the palace to meet their father. When Wang Shan was about to present the pearl, Wang Ping immediately stepped forward and said that he was the one who figured out how to capture the pearl and defeat the dragon.
王善對他的哥哥感到非常失望, 但他並沒有告訴他父皇真相, 因為他不想為父皇帶來任何麻煩. 相反, 他回到停在海港的船上再次起航. 他任由船隻隨風前進, 因為他不在乎去甚麼地方. 微風再一次把船帶到婆羅洲, 停泊在汶萊. Wang Shan was very disappointed with his brother, but he did not tell his father the truth because he did not want to bring any trouble to his father. Instead, he returned to the ship parked in the harbor and set sail again. He let the ship go with the wind because he did not care where it was going. The breeze once again took the ship to Borneo and anchored in Brunei.
當國王聽到王善的到訪, 他派自己的弟弟去迎接他. 根據一貫的習俗, 他們交換禮物, 而國王對王善很好, 使他覺得很像回到家裏一樣. When the king heard about Wang Shan's visit, he sent his younger brother to greet him. According to the usual custom, they exchanged gifts, and the king was very kind to Wang Shan, making him feel like he was back home.
王善和汶萊的國王成為了好朋友, 當他向國王提出迎娶公主後, 國王很快就答應, 因為他很喜歡並敬佩王善. 他們舉辦了一場非常盛大的婚禮, 有很多歌舞表演和美酒佳肴, 舉國慶祝! Wang Shan and the King of Brunei became good friends. When he proposed to the king to marry the princess, the king quickly agreed because he liked and admired Wang Shan very much. They held a very grand wedding, with many singing and dancing performances, wine and food, and the whole country celebrated!
之後, 國王越來越欣賞王善的機智和勇敢, 他覺得他能把國家交給王善打理. 於是國王決定在他去世以後, 王善將會成為新的國王. After that, the king came to appreciate Wang Shan's wit and bravery more and more, and he felt that he could leave the country to Wang Shan. So the king decided that after his death, Wang Shan would become the new king.
王善在任何事上都很誠實, 這份誠實為他帶來快樂和尊重; 但是他哥哥王平的滿口謊言, 只為他帶來一個不開心的生活. Wang Shan is honest in everything, and this honesty brings him happiness and respect; but his brother Wang Ping's lies only bring him an unhappy life.
 

Saturday, January 24, 2026

fr-->EN, Prayer of St. Francis

 Not strictly inter-linear but aligned side-by-side. 

Not strictly/provably by St. Francis.

Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Prayer_of_Saint_Francis 


 

 

Latn-->EN, Dies irae

DIES IRAE
==============================
Author: Thomas of Celano
Translator: Google
Languages: Latiin -> English
==============================

Dies iræ, dies illa
A day of anger, a day of that

Solvet sæclum in favilla
He will dissolve the century in the embers

Teste David cum Sibylla
Witness David with Sibyl

Quantus tremor est futurus
What a tremor it is going to be

Quando iudex est venturus
When the judge is coming

Cuncta stricte discussurus
All will be strictly discussed

Dies iræ, dies illa
A day of anger, a day of that

Solvet sæclum in favilla
He will dissolve the century in the embers

Teste David cum Sibylla
Witness David with Sibyl

Quantus tremor est futurus
What a tremor it is going to be

Quando iudex est venturus
When the judge is coming

Cuncta stricte discussurus
All will be strictly discussed

Quantus tremor est futurus
What a tremor it is going to be

Dies iræ, dies illa
A day of anger, a day of that

Quantus tremor est futurus
What a tremor it is going to be

Dies iræ, dies illa
A day of anger, a day of that

Quantus tremor est futurus
What a tremor it is going to be

Quantus tremor est futurus
What a tremor it is going to be

Quando iudex est venturus
When the judge is coming

Cuncta stricte discussurus
All will be strictly discussed

Cuncta stricte (cuncta stricte)
Strictly speaking (strictly speaking)

Stricte discussurus
Strictly speaking

Cuncta stricte (cuncta stricte)
Strictly speaking (strictly speaking)

Stricte discussurus
Strictly speaking

Saturday, January 10, 2026

Manon Lescaut, cs--EN

Vítězslav Nezval : Manon Lescaut

Manon je můj osud.
Manon is my destiny.

Manon je všecko, co neznal jsem dosud.
Manon is everything I've never known before.

Manon je první a poslední můj hřích, 
nepoznat Manon, nemiloval bych.
Manon is my first and last sin,
If I had not known Manon, I would not have loved.

Manon je motýl.
Manon is a butterfly.

Manon je včela.
Manon is the bee.

Manon je růže hozená do kostela.
Manon is a rose thrown into a church.

Manon je všecko, co neztratí nikdy svůj pel.
Manon is everything that never loses its grace.

Manon je rozum, který mi uletěl!
Manon is the mind that flew away!

Manon je dítě.
Manon is a child.

Manon je plavovláska.
Manon is a fair-haired girl.

Manon je první a poslední má láska.
Manon is my first and last love.

Manon, ach Manon, Manon z Arrasu.
Manon, oh Manon, Manon of Arras.

Manon je moje umřít pro krásu.
Manon is mine to die for beauty.


Friday, January 9, 2026

Scary movie, cs-->EN

 

Lingvanex

Czech → English (American)

Input Method: Text Input

Display Order: Source First

Translation Unit: Paragraph by Paragraph

Generated: 1/9/2026, 10:27:21 AM


Občanská válka v Americe je velmi blízko. Což je cílem Project2025 organizace Heritage Foundation, podle kterého Trumpův režim jede.
Civil war in America is very close. Which is the goal of Heritage Foundation's Project2025, which the Trump regime is riding on.
Militarizace společnosti a vyvolávání vnějších i vnitřních konfliktů je záměrem Trumpa a jeho lidí. Stojí na to jejich zvrácená teologie. USA je v tuto chvíli pokažená teokracie, proto je to tak silné. Nejde jen o ropu, nejde jen o drogy, jde o zvrácený náboženský fanatismus. Nedopadne to dobře, pokud Trumpa nezastaví klíčový počet kongresmanů.
Militarizing society and causing external and internal conflicts is the intention of Trump and his people. Their twisted theology stands on it. The US is a broken theocracy at the moment, that's why it's so strong. It's not just about oil, it's not just about drugs, it's about twisted religious fanaticism. It won't go well unless Trump is stopped by a key number of congressmen.
Popisoval jsem to v dosud nejpodrobnějším českém článku na toto téma minulý rok, na začátku vlády Trumpovy Opus Dei. Tehdy to bylo možné označit za odhad. Dnes víme, že to je realita.
I described it in the most detailed Czech article on this topic so far last year, at the beginning of the Trump Opus Dei administration. At that time it could be described as an estimate. Today we know that this is reality.
Mrkněte na to:
Check it out:
Aby tyto spodní křesťanské proudy posilovaly pro ně žádoucí konflikt, zaměřuje se jejich biblická exegeze (výklad Bible) na zcela z kontextu vytržené čtení starozákonních textů o „dobývání a obraně země zaslíbené“, kde hledají ospravedlnění pro imperiální a obecně radikální politiku, zatímco Ježíšova evangelijní láska k bližním má v jejich pojetí smůlu.
In order for these undercurrents of Christian to reinforce the desired conflict for them, their biblical exegesis (interpretation of the Bible) focuses on a completely contextual reading of the Old Testament texts on the „conquest and defense of the promised land“, where they seek justification for imperial and generally radical politics, while Jesus' evangelical love for fellow man has bad luck in their concept.
S takovým mindsetem není přes čáru nic, co vede k eskalování konfliktu. Válku samotnou tyto skupiny ztotožňují s hrdinskými taženími „Boha zástupů“, která vedli starozákonní Gedeon nebo král David. Král David se ostatně podle Kashe Patela, nového šéfa FBI a jednoho z ústředních amerických konspirátorů a šiřitelů ultrapravicové křesťanské konspirační teorie QAnon, něco jako „reinkarnoval“ do Krále Donalda Trumpa. Trump dle QAnonu bojuje proti satanistickému deep state, který unáší ve velkém děti a obchoduje s nimi…
With such a mindset, there is nothing over the line that leads to an escalating conflict. The war itself is identified by these groups with the heroic campaigns of „God of hosts“, which were led by the Old Testament Gideon or King David. After all, according to Kash Patel, the new head of the FBI and one of the central American conspirators and spreaders of the ultra-right Christian conspiracy theory QAnon, something like „reincarnoval“ into King Donald Trump. Trump is fighting a satanic deep state that kidnaps and trades in large numbers children, according to QAnon...
„Nabijte muškety!“
„Charge the muskets!“
„It's time to circle the wagons and load the muskets.“
„It's time to circle the wagons and load the muskets.“
To je pokřik či heslo, s kterým se Vance před volbami rozjel na kampaň mezi křesťanské radikály. A nemyslel to jen obrazně. Integralismus, stejně jako Opus Dei, totiž říká, že když by nějaká změna trvala „evolučně“ moc dlouho, je potřeba ji prorazit rychleji.
This is the shout or slogan with which Vance started campaigning among Christian radicals before the elections. And he didn't just mean it figuratively. Integralism, like Opus Dei, says that if a change takes „evolutionarily“ too long, it needs to be broken through faster.
To je na tom to vůbec nejzásadnější, co je potřeba pochopit. Základ jejich teologie je militantní a boj/válku bere jako součást prosazování pravé víry! Tohle jsme zvyklí běžně poslouchat od radikálních muslimů, v euroamerické civilizaci nám to zní dost cize a známe to jen epizodicky, v novodobých dějinách asi zejména v irském konfliktu, který je ale poměrně odlehlý a lokalizovaný. Teď se musíme připravit, že to bude přicházet masivně i z USA.
That's the most important thing to understand. The basis of their theology is militant and takes combat/war as part of the promotion of true faith! We are used to listening to this routinely from radical Muslims, it sounds quite foreign to us in Euro-American civilization and we only know it episodically, in modern history probably especially in the Irish conflict, which is relatively remote and localized. Now we have to prepare that it will come massively from the USA as well.
Ostentativní militantnost trumpistického režimu - proti vnějšímu světu i „vnitřnímu nepříteli“ - se dá dobře vysledovat na tom, jak Vance v rámci propojování spodních katolických a evangelikálních proudů na svou stranu dostal struktury jako katolické Church Militant. To je tak vypovídající název, že jen není potřeba překládat a více vysvětlovat.
The Trumpist regime's ostentatious militancy - against the outside world and „internal enemy“ - can be well traced to how Vance, as part of connecting the lower Catholic and evangelical currents, got structures like the Catholic Church Militant on his side. This is such a telling name that there is just no need to translate and explain more.
Ve společných vystoupeních Bannona s šéfem Heritage Foundation Kevinem Robertsem se hovoří o tom, že jsme ve „druhé revoluci“, která bude dokončena do roku 2050 a bude se shodovat s novým „Velkým probuzením“, „Great Awakening“, které přivede Ameriku k Bohu.
Bannon's joint appearances with Heritage Foundation head Kevin Roberts say we're in „second revolution“, which will be completed by 2050 and coincide with a new „Great Awakening“, „Great Awakening“, which will bring America to God.
Roberts obhajuje potřebou diktátorského leadershipu a otevřeně vyhrožuje násilím proti jakémukoli odporu vůči této revoluci. Také lpí na tom, že „Boží zákon může mít ve skutečnosti obrovský vliv na světské zákony“.
Roberts advocates the need for dictatorial leadership and openly threatens violence against any resistance to this revolution. It also clings to the fact that „God's law can actually have a huge effect on worldly laws“.

Monday, December 29, 2025

Curious about what, en-->EL

 Lingvanex Translation: English (British) → Greek

Why, and curious about what
Γιατί, και περίεργος για τι

Some researchers have suggested that curiosity is its own drive, like hunger or thirst. The idea being that, since it is hard to know what piece of information might come in handy in the future to help us satiate our other needs, evolution built in a drive to seek out information for its own sake, for us to accumulate in case it becomes useful.
Μερικοί ερευνητές έχουν προτείνει ότι η περιέργεια είναι η δική της ορμή, όπως η πείνα ή η δίψα. Η ιδέα είναι ότι, δεδομένου ότι είναι δύσκολο να γνωρίζουμε ποια πληροφορία θα μπορούσε να φανεί χρήσιμη στο μέλλον για να μας βοηθήσει να ικανοποιήσουμε τις άλλες ανάγκες μας, η εξέλιξη βασίστηκε σε μια προσπάθεια αναζήτησης πληροφοριών για χάρη της, για να συσσωρευτούμε σε περίπτωση που γίνει χρήσιμο.

But all this infophilia raises an important question: if we like information so much, why don’t we seek out more of it? Most of us are constantly surrounded by various machines and phenomena we have only the dimmest understanding of. As I write these words, in front of me is a microphone. How does a microphone convert sound, made up of waves of air, into an electrical signal? I have no idea. I similarly have no clue how the motor in my standing desk converts electricity into movement.
Αλλά όλη αυτή η ινφοφιλία εγείρει ένα σημαντικό ερώτημα: αν μας αρέσουν τόσο πολύ οι πληροφορίες, γιατί δεν αναζητούμε περισσότερες από αυτές? Οι περισσότεροι από εμάς περιβάλλονται συνεχώς από διάφορες μηχανές και φαινόμενα για τα οποία έχουμε μόνο την πιο αμυδρή κατανόηση. Καθώς γράφω αυτές τις λέξεις, μπροστά μου υπάρχει ένα μικρόφωνο. Πώς ένα μικρόφωνο μετατρέπει τον ήχο, που αποτελείται από κύματα αέρα, σε ηλεκτρικό σήμα? Δεν έχω ιδέα. Ομοίως, δεν έχω ιδέα πώς ο κινητήρας στο όρθιο γραφείο μου μετατρέπει την ηλεκτρική ενέργεια σε κίνηση.

It isn’t just technology that raises these questions. How do the trees I see out of my window convert sunlight into usable energy? Other than the word ‘photosynthesis’, I wouldn’t be able to tell you. I have only a slight understanding of the chemical properties of water that make it act in its characteristic ‘wet’ way, allowing it to run over my hands, bead up if I have oil or lotion on my hands, and get easily absorbed by a towel.
Δεν είναι μόνο η τεχνολογία που εγείρει αυτά τα ερωτήματα. Πως τα δέντρα που βλέπω από το παράθυρό μου μετατρέπουν το φως του ήλιου σε χρησιμοποιήσιμη ενέργεια? Εκτός από τη λέξη ‘photosynthesis’, δεν θα μπορούσα να σας πω. Έχω μόνο μια μικρή κατανόηση των χημικών ιδιοτήτων του νερού που το κάνουν να ενεργεί με τον χαρακτηριστικό ‘wet’ τρόπο του, επιτρέποντάς του να τρέχει πάνω από τα χέρια μου, να σηκώνει χάντρες αν έχω λάδι ή λοσιόν στα χέρια μου και να απορροφάται εύκολα από μια πετσέτα.

I have access to vast amounts of knowledge through the internet. A simple search would turn up information that might dramatically improve my understanding of all these phenomena. And yet I’ve never once stopped to look up answers to these specific questions.
Έχω πρόσβαση σε τεράστιες ποσότητες γνώσης μέσω του διαδικτύου. Μια απλή αναζήτηση θα εμφάνιζε πληροφορίες που θα μπορούσαν να βελτιώσουν δραματικά την κατανόησή μου για όλα αυτά τα φαινόμενα. Και όμως δεν σταμάτησα ούτε μια φορά να ψάξω απαντήσεις σε αυτές τις συγκεκριμένες ερωτήσεις.

Humans are curious, but we are selectively curious. Of course, we can’t be curious about everything – each of us has limited time to indulge in information consumption. But why is it that we might be so driven to learn, say, the resolution of a TV plot but feel little compulsion to learn about how our devices work or other aspects of everyday life? What explains our particular patterns of curiosity?
Οι άνθρωποι είναι περίεργοι, αλλά είμαστε επιλεκτικά περίεργοι. Φυσικά, δεν μπορούμε να είμαστε περίεργοι για τα πάντα – ο καθένας μας έχει περιορισμένο χρόνο για να επιδοθεί στην κατανάλωση πληροφοριών. Αλλά γιατί μπορεί να οδηγηθούμε τόσο πολύ να μάθουμε, ας πούμε, την επίλυση μιας τηλεοπτικής πλοκής, αλλά να νιώθουμε ελάχιστο εξαναγκασμό να μάθουμε πώς λειτουργούν οι συσκευές μας ή άλλες πτυχές της καθημερινής ζωής? Τι εξηγεί τα ιδιαίτερα μοτίβα περιέργειάς μας?

 


Monday, December 22, 2025

Fable Cottage, subtitled text online--fantastic!

Bored with the hodegepodge here?

This is a brilliant and rich resource for online interlinear-like stories--definitely better than this site for fun stuff to read. 

Fable Cottage

I love the idea that they have foregrounded the idea of testing oneself to see if you remember as much as you thought you should of a language that you perhaps once studied (my paraphrase) . . . because that is precisely what has motivated me to work on this and related sites having to do with subtitled text

Check them out, really. Well worth the time to stop by and even try all their free stuff.
jkm